No exact translation found for قانون المعقولية

Question & Answer
Add translation
Send

Translate Spanish Arabic قانون المعقولية

Spanish
 
Arabic
related Results

Examples
  • La constitucionalidad de la Ley de Asistencia Asequible ha sido cuestionada ...
    في دستورية قانون الرعاية بأسعار معقولة ....وقد طعن
  • Por lo tanto, el principio de la legalidad también abarca el principio de la certeza, es decir, que el derecho debe ser razonablemente previsible en su aplicación y sus consecuencias.
    وتبعاً لذلك، فإن مبدأ المشروعية يستتبع أيضاً مبدأ التيقن، أي أن يتسنى التنبؤ بالقانون بقدر معقول من حيث تطبيقه ونتائجه.
  • La definición propuesta por el Instituto de Derecho Internacional es razonablemente amplia.
    ويتسم التعريف الذي يدعو إليه معهد القانون الدولي بدرجة معقولة من الشمول.
  • Sin embargo, existen importantes condiciones y requisitos para la prestación de asistencia en lo que respecta a la confidencialidad, el formato de la solicitud, la autorización en función de la disponibilidad de una cantidad razonable de recursos, estipulada en la legislación nacional de la parte a la que se solicita la información o la compatibilidad con sus intereses públicos.
    غير أنه توجد شروط وأحكام هامة بخصوص السرية تسري على تقديم هذه المساعدة، أو شكل الطلب، أو الإذن باستخدام الموارد المتاحة بصورة معقولة بموجب القانون الداخلي للطرف المتلقي للطلب، أو التوافق مع الصالح العام لهذا الطرف.
  • La Constitución también garantiza el derecho a constituir asociaciones y sindicatos en el inciso 1) de su artículo 17, que reza así: “Todo ciudadano tiene derecho a constituir asociaciones y sindicatos, con sujeción a las lógicas limitaciones que imponga la ley …”.
    ويكفل الدستور أيضا الحق في تكوين الجمعيات والنقابات بموجب المادة 17 (1) التي تنص على أن ”لكل مواطن الحق في تكوين الجمعيات والنقابات، رهنا بأي قيود معقولة يفرضها القانون “.
  • El artículo 23 de la Constitución estipula que todo ciudadano tiene derecho a adquirir, poseer y enajenar bienes en cualquier parte del Pakistán, con sujeción a la Constitución y a cualesquiera restricciones razonables impuestas por la ley en aras del interés público.
    وتنص المادة 23 من الدستور على أن ”لكل مواطن الحق في اكتساب الممتلكات والاحتفاظ بها والتصرف فيها، في أي جزء من باكستان، وفقا للدستور ورهنا لأي قيود معقولة يفرضها القانون للمصلحة العامة“.
  • Cualquier tipo de restricción del derecho a presentarse a las elecciones, como el de tener una edad mínima, debe basarse en criterios objetivos y razonables establecidos por ley, sin excluir a ninguna persona por razón de sexo, religión, etnia o por otra causa discriminatoria.
    وأي قيود تفرض على الحق في الترشح للانتخابات، مثل الحد الأدنى من العمر، يجب أن تقوم على معايير موضوعية ومعقولة يحددها القانون ولا تستبعد أي شخص على أساس الجنس أو الدين أو أي أساس تمييزي آخر.
  • En una decisión adoptada por unanimidad, el Tribunal Supremo de los Estados Unidos sostuvo que no era razonable aplicar la legislación antimonopolio de los Estados Unidos a una conducta que se observaba sobre todo en el extranjero, si dicha conducta ocasionaba perjuicio en el extranjero y sólo ese perjuicio daba lugar a la reclamación; se revocó la decisión del Tribunal de Apelación por considerarse que era incompatible con la intención del Congreso en que se había fundado la Ley de mejoras de la legislación antimonopolio (Comercio exterior) y los principios de la cortesía prescriptiva, que aconsejaban evitar toda injerencia no razonable en la autoridad soberana de otros países.
    وفي قرار إجماعي بشأن هذه القضية، رأت المحكمة العليا بالولايات المتحدة أن من غير المعقول تطبيق قانون مكافحة الاحتكار الأمريكي على تصرف ذي طابع خارجي هام بقدر ما يتسبب ذلك التصرف في ضرر خارجي ويكون الضرر الخارجي هو وحده الذي يفضي إلى مطالبة؛ ورُفض قرار محكمة الاستئناف لأنه لا يتسق مع قصد الكونغرس من قوانين تحسينات مكافحة الاحتكار في مجال التجارة الخارجية ومبادئ المجاملة الدولية التقادمية، التي تنطوي على تفادي تدخل غير معقول في السلطة السيادية لدول أخرى.